こちらの講演会に行ってきました。
10月21日(金)神戸市外国語大学
柴田元幸×きたむらさとし講演会(無料)
「名訳・迷訳ー翻訳のたのしみ」
https://www.kobe-cufs.ac.jp/news/files/miryoku1021.pdf
現在、この講演はオンラインで配信されていてます。
神戸市外大LIVE講演会 柴田元幸・きたむらさとし「名訳・迷訳-翻訳のたのしみ」 - YouTube
私は2年ほど前に読んだコチラの本の名言が胸に刺さりました。
![](https://hbb.afl.rakuten.co.jp/hgb/1d0fe0aa.f59cbc02.1d0fe0ab.f99c782c/?me_id=1213310&item_id=19876570&pc=https%3A%2F%2Fthumbnail.image.rakuten.co.jp%2F%400_mall%2Fbook%2Fcabinet%2F3946%2F9784757433946.jpg%3F_ex%3D240x240&s=240x240&t=pict)
ぼくは翻訳についてこう考えています -柴田元幸の意見100- [ 柴田 元幸 ]
今回の講演は、この本の内容のようなものではなく、ゆるくて楽しいお話でした。
言葉遊びが楽しいです。
正確さが重要なメディカル翻訳やノンフィクション(科学)翻訳の
対極にあるような世界です。
コメントをお書きください